
Книги от СМОЛ СТЕЙШЪНС ПРЕС
Кликни тук, за да се запознаеш със СМОЛ СТЕЙШЪНС ПРЕС.
Списък със заглавията на български и английски по възходящ ред:
КНИГИ НА БЪЛГАРСКИ
СТЕНИ И МОСТОВЕ
от Рада Панчовска
От поредицата "Поезия Смол Стейшънс"
Със заглавието си Стени и мостове, книгата на Рада Панчовска определя съвсем коректно своите параметри. Това е една гео- и градска поезия, бидейки необходима и полезна, без да е претенциозна, така както релефите на съвременния ни живот опират до онова, което един ден ще се съхрани - цивилизация, а не кич. Малките неща, малките жестове, деликатността, чувствителността, предаността – всичко, което е връзка, но не обвързване. Това са и нейните мостове и граници. Всяко от стихотворенията е посвещение. Оригиналността в стила на Рада е в това да минава незабелязано, но оставяйки винаги усещане за присъствие.
От поредицата "Съвременна проза"
Този роман се нарежда сред жанровете на политическата проза и фентъзито. Мистичността е метафора, чрез която се изразява разкъсаността на албанското битие – между поколенията и времената. Миналото е изпълнено с вина, настоящето е чистилище, а бъдещето – прераждане в приюта за слепи. Това е един отчайващ разказ за посттоталитарната безизходица на душата, залутана като змиорка в лабиринта от подземни реки. Както пише в-к Корриери: "проза, която не върви, а лети по редовете".
МОЛИВЪТ НА ДЪРВОДЕЛЕЦА
от Мануел Ривас
От поредицата "Съвременна проза"
Моливът на дърводелеца е първият роман от галисийския автор Мануел Ривас, който излиза на български. Това е една история за любов на фона на испанската гражданска война или по-скоро история за испанската гражданска война на фона на една любов. Да пише за любовта със смирение, превръщайки я не в главно действащо лице, но в спътник на събитията, избягвайки от сантимента чрез мъдрост и хумор, е, което отличава стила на Ривас. Неслучайно носителят на Нобелова награда Гюнтер Грас казва за нея: "Научил съм повече за испанската гражданска война от Моливът на дърводелеца, отколкото от която и да е историческа книга".
От поредицата "Поезия Смол Стейшънс"
Антология от 60 стихотворения в превод на български от Цветанка Еленкова. Американският писател Реймънд Карвър е имал нелек живот, съпътстван от алкохолизма и насилието, но накрая намира спокойствие. Тези стихотворения са неговият път от безизходицата към озарението, че истинското щастие се състои в обикновените неща от живота, като например разнасянето на вестника от две момчета, рамо до рамо, рано сутрин. Авторът излиза от себе си, поглеждайки се отвън, за да се върне отново: "Разбих този красив прозорец. И прекрачих назад". Една книга не без хумор и скромност, събрала уроците на живота.
ВРЕМЕТО И ВРЪЗКАТА
от Цветанка Еленкова
В тази книга от девет есета, съпътствана с 30 цветни фотографии, Цветанка Еленкова извървява пътя от родната си България до Гърция, Турция, Македония, Сърбия и Англия. Пътувайки тя споделя своите впечатления от Атина, Делфи и Додеканезите, от Аланя, от Каш и Мегисти, където Турция и Гърция се гледат лице в лице, от гълъбовото Охридско езеро в сърцето на Балканите и Струга в Македония, известна със своите поетически вечери, от сръбските манастири във Фрушката Света Гора, от Лондон, Оксфорд, Портсмут и Чичестър. Авторката обвързва легендата с реалността и времето с безвремието във вечната диаграма на линията и кръга, която започва с Балканите и завършва неочаквано с Англия.
КНИГИ НА АНГЛИЙСКИ
СЕКОНИЪР РИВЪР
от Карън Харисън
От поредицата "Поезия Смол Стейшънс"
Три са основните клона в поезията на Карън Харисън – интерпретацията на митовете, пътеписа и автобиографичната нишка. Понякога се преплитат, понякога вървят паралелно. И короната не спира да се движи: падащи листа на прага на есента (първичната скръб) и елегантното трептение на езика. Движението често е пулсация – някои стихотворения те държат на разстояние, други те смазват с близостта си. Но това не е женска поезия на привличането и сантимента, на очакването и предизвикателството, това е една поезия - пътеводител, където поетът се носи свободно със своите образи и читатели, зависим единствено от течението на реката. Едно потвърждение на Хераклит: Всичко е едно. Където реките са дървета отвисоко.
ХОРА ОТ ТУК И ТАМ
от Алваро Кункейро
От поредицата "Галисийски класици"
Необикновен сборник с разкази от литературни скечове на местни характери, за които никога не си сигурен дали са действителни или измислени. Игра на въобръжението, където фантастичното и реалното се срещат. В прозата на един от най-известните галисийски автори, роден и творил в магичния град Мондониедо през миналия век. Книгата е втора от поредицата "Галисийски класици".
Прочети две глави на английски
СЪБРАНИ СТИХОТВОРЕНИЯ
от Лоис Перейро
От поредицата "Галисийски класици"
Лоис Перейро, един от най-значимите съвременни галисийски поети, умира млад, след натравяне, последвано от хероин зависимост и спин. Автор е на три стихосбирки, последната от които с емблематичното заглавие Последна поезия за любовта и болестта. Две от несъмнено най-актуалните теми в неговите стихотворения. Защото, когато живееш със съзнанието за смъртта, съвсем естествено е да се опитваш да я избегнеш. Пишейки за болестта Лоис я свързва с любовта и пренебрегва смъртта. Той е изключително плътски автор, без да е еротичен. Интимен, без да е сантиментален. Смъртта за него е дълъг, не вечен сън, нещо като спящата смърт така позната от детските приказки или от Чандлър. Антологията включва пълните съчинения на автора и е първото издание на английски в превод на Джонатан Дън.
ОТ НЕПОЗНАТО ДО НЕПОЗНАТО от
Мануел Ривас
От поредицата "Поезия Смол Стейшънс"
Антология с 80 стихотворения от най-превеждания съвременен галисийски писател. Ривас е автор на шест романа, на стихосбирки, пиеси и разкази. Най-нашумелият му роман е Моливът на дърводелеца (филмиран от Антон Рейша), издаден на български от СМОЛ СТЕЙШЪНС ПРЕС. Стихотворенията на Ривас са като пръст - плътни от сетивност и изпълнени с въздух и изящна словестност.
Прочети предговора на английски
ДНК НА АНГЛИЙСКИЯ ЕЗИК
от Джонатан Дън
Тази забележителна книга прокарва теорията, че английският език не е резултат от години на случайна еволюция, хаотична конгломерация от думи-атоми, а внимателно планирана цялост, в която всяка дума има своето място и е свързана с другите в мрежа от правила. Не е съвпадение, че earth (земя) е heart (сърце) или, че soil (пръст) e soul (душа), например, че salt (солта) ни прави last (да траем) ("Вие сте солта на земята"), но last (последните), всъщност, са lst (първи). Едно пътуване от Битие до Откровение, от Сътворението до Възкресението, чрез английския език, разкривайки ни много за света, в който живеем и, че всеки, който е верен на себе си, е безжалостно изтласкан на ничия земя.
За да поръчаш заглавие, посети съответната страница или кликни за контакт!
Правата върху материалите от този сайт
принадлежат на авторите